検定試験出る問シリーズ(6)-「語用論的転移」の鉄板事例。

「語用論的転移」

なんですか、それ?

 

そう思われる方もいらっしゃる
かもしれません。

 

語用論的転移とは、母語の影響
による誤用の一種で、

ざっくりいうと、

「ものの言い方にかかわる誤用」

を言います。

 

文法や語彙の使い方としては
間違っていない、

しかし、目標言語の母語話者は
そんな言い方をしない、

そういう誤用のことです。

 

平成23年度の検定試験にこのような問題が
出題されました。

========================

問3 英語から日本語への「語用論的転移」の例とし
て最も適当なものを、次の1~4の中から1つ選
べ。

1 「一緒にパーティーを投げませんか」と友人に言
う。

2 「図書館が締めないうちに本を借りてきます」と
友人に言う。

3 「約束の時間をchangeしていただけませんか」と
友人に言う。

4 「一緒に勉強したいですか」と友人に言う。

=========================

 

皆さんは、どれが答えだと思われますか。

 

正解は4番。

 

もし、クラスの女の子から、

「私と一緒に勉強したいですか。」

などと言われたら、

即、

「この人、苦手なタイプ。」

と、わたしならシューーーッと
その場から消えていなくなります(笑)

 

ただ、英語を母語とする学習者の場合、

こういう言い方をしてしまう方が決して
少なくありません。

 

なぜなら、母語ではそういう言い方を
するから。

 

文法や語彙の使い方としては
間違っていない、

しかし、目標言語の母語話者は
そんな言い方をしない。

 

こういう誤用がまさに

「語用論的転移」

と言われているものなのです。

 

そして、それが検定試験に出題される場合の
鉄板ともいうべき典型的な事例が、

この英語母語話者による

「私と一緒に勉強したいですか。」

という言い方なんですね。

 

実は、鉄板事例はもう1つあります。

 

同じく英語母語話者による

「先生、私が作ったケーキ、食べたいですか。」

という言い方。

 

日本語母語話者であれば、さしずめ

「先生、私が作ったケーキですが、
おひとついかがですか。」

というべき場面。

 

とりわけ目上の相手に対して

「~たいですか。」

といった表現を使うのは、往々にして失礼。

 

ですが、英語ではこういう言い方もあるため、
英語母語話者は、

「先生、私が作ったケーキ、食べたいですか。」

といった誤用を犯してしまうんですね。

 

もし、こうした知識のない日本人が、
外国人からこういう言い方をされたら、

「なんて失礼な奴なんだ。」

と思うでしょう。

 

これは、学習者にとっても不本意なはず。

 

だからこそ、私たち日本語教師が事前に、

「日本語では、こういう言い方をするんですよ。」

と学習者に伝えてあげることが
とても有効なんですね。

 

もちろん、語用論的転移は他の言語圏学習者にも
それぞれ特有なものがあります。

 

検定対策的に言えば、英語母語話者の例にも
飽きてきた感がややあるので、

そろそろ他の言語圏の例も知っておいた方が
いいかもしれませんね(^_^)


日本語教師をめざす方、現職日本語教師の方のための無料メルマガ
無料メルマガ「篠研の“日々成長する教師”」

授業の小ネタや授業実践のコツ、教師としての考え方、息の長い日本語教師になるための知恵などを週2日(火・木)でお届けします。

さらに、今ご登録なさると特典が無料でダウンロードできます。
特典 「精読指導の秘奥義」(全24ページ)

解除はもちろんのこと、メールアドレス変更など個人データの編集も簡単ですので、ご安心ください。プライバシーポリシーをご確認の上、ご登録を希望されるメールアドレスを入力し、ご希望の項目ボタンを押してください。

  メールアドレス【必須】
  お名前(姓)【必須】
  お名前(名)【必須】
  よみがな【必須】
  都道府県【必須】 なお、海外在住の方は「海外」をお選びいただき、下記項目に例のようにご記入ください。
  海外にお住まいの方は「ベトナム(ホーチミン)」のようにお書きください。